Varför är franska stoppskyltar på engelska?
Varför är franska stoppskyltar på engelska?

Video: Varför är franska stoppskyltar på engelska?

Video: Varför är franska stoppskyltar på engelska?
Video: Franska revolutionens - Från Bastiljen till skräckväldet 2024, Maj
Anonim

Egentligen det "riktiga" ordet i engelsk för Stoppskyltar var HALT ett bra gammalt saxonskt ord. Så det var en franska sikt långt innan i var en engelsk ett. När vägskyltar var "internationaliserade" för konsekvens var det franska design och ord som antogs.

Vad betyder följaktligen rappel på franska vägmärken?

Du ser ofta ordet ' rappell 'under hastighetsbegränsningen tecken i Frankrike . Det översätts som "påminnelse" och syftet är att påminna dig om att hastighetsbegränsningar fortfarande finns, så du måste hålla dig till den angivna gränsen.

Har de dessutom stoppskyltar i Frankrike? Utbyte & Stoppskyltar I avkastning skylt i Frankrike , du måste ge efter trafik från vänster och höger, men gör det inte ha till sluta om det inte kommer någon.

Dessutom, varför är spanska stoppskyltar på engelska?

De Spanska ordet "alt" för att skapa människor sluta kommer från tyska " stanna ", från "halten" (till sluta ), varifrån engelsk tog" stanna "också. Det är perfekt att använda antingen" pare "eller" alto ", eftersom båda är korta och elaka sluta ". Lägg märke till att "alto" (=lång) och "alto" (= sluta ) ser likadana ut, men de är inte relaterade.

Hur många stoppskyltar i Frankrike?

Enligt en polisrapport i Paris hade staden en sådan Stopp skylt vid en punkt. Ja, bara en-en enda röd åttkant läsning SLUTA ”Stod vid utgången från en byggnadsanläggning.

Rekommenderad: